miércoles, 3 de noviembre de 2021

Semana 9 del 01/11/2021 al 07/11/2021

SEMANA NÚMERO 09 (S-09)

PRIMERA CLASE (resumen)

VIDEOCLASE: No hay grabaciones

Examen TEST-1 en la primera media hora de cada grupo de prácticas. Los modelos contienen 2 preguntas relacionadas con P1-E1, 2 preguntas relacionadas con P1-E2, 2 preguntas relacionadas con P1-E3, y 4 preguntas relacionadas con el PowerPoint correspondiente. Recordad que TODAS las preguntas son las mismas que estaban presentes en el simulador que tuvisteis accesible en el MooVi de la materia.

Ver todos los parámetros de realización del test y las correcciones en el MooVi de la materia; y, las calificaciones globales del mismo, en http://jmv.webs.uvigo.es/docs/evaluacion/2021-2022_t1-calificaciones.pdf


Estadísticas de las calificaciones del TEST-1 de la materia

Si tenéis algún comentario que hacerme al respecto tenéis hasta el miércoles 10/11/2021, a las 23:59 horas para hacerlo. 

SEGUNDA CLASE (resumen)


TEMA-3: "Traducción y tecnologías: la traducción asistida por ordenador TAO".

[ACTIVIDAD INTRODUCTORIA] Introducción a la Traducción Asistida por Ordenador (TAO)

  • Traducción Automática vs Traducción Humana: ¿Es la "traducción automática" (entendida cono la traducción hecha por un autómata o máquina) equivalente a la "traducción humana" (entendida como la traducción hecha por un ser humano? ¿Trabajan (traducen) igual las máquinas y los seres humanos? Con este pequeño divertimento comprobaremos que, básicamente, ¡NO! 
http://jmv.webs.uvigo.es/docs/10-MT-versus-HT-alumnado.pps
Obviamente faltan los resultados y la explicación del porqué que sólo aparecerán en la presentación del profesor. El "divertimento" tiene una primera parte, puramente matemática (con una única solución, "ideal" para las máquinas, pero "fatídica" para los humanos); y una segunda parte, puramente contextual-cultural (con diferentes soluciones, "ideal" para los humanos, pero "fatídica" para las máquinas). Los programas de TAO pretenden aglutinar lo mejor del comportamiento de las máquinas (facilidad y rapidez de procesamiento) y de los seres humanos (capacidad de elección y conocimiento del entorno-cultura).
  • Introducción a la "Traducción Asistida por Ordenador" (TAO). Conocimientos teóricos básicos sobre la TAO. 
http://jmv.webs.uvigo.es/docs/T03_00-02.pdf (PDF)
  • Principales programas de TAO basados en "memorias de traducción"
http://jmv.webs.uvigo.es/docs/tao.pdf
  • ¿Qué me “pongo”?
10 consejos para adquirir una herramienta de TAO
    • "Ojeada" a la interfaz del programa de TAO "OmegaT", de código abierto (gratuita) y multiplataforma (Windows, MacOS y Linux):

    Por favor, aquellos/as de vosotros/as que vais a trabajar las próximas semanas con vuestro ordenador portátil en el aula N9, traed OmegaT v. 5.6.0. instalado y configurado de acuerdo a los parámetros establecidos en la guía (general y/o abreviada). Gracias.

    No hay comentarios:

    Publicar un comentario